Our group performs
The policy of the group limits translations of medical or biological texts to professional physicians or biologists only, translations of clinical texts - to professional physicians only
- written medical translations
- oral medical translations
- medical writing
- independent file review during audits
The policy of the group limits translations of medical or biological texts to professional physicians or biologists only, translations of clinical texts - to professional physicians only
Specifically,
staff is organized as follows, depending on the education:
Name
|
Required education
|
Number of staff
|
Scope of work restricted to the specified group only
|
Scope of work additionally authorized to the group
|
Clinical translators group
|
· Physician
license
· followed
by a certificate of postgraduate training in a certain therapeutic area
· experience
in international clinical trials
|
8
|
Any texts with clinical data/procedures, e.g.:
·
clinical trial protocols
·
clinical sections of Investigator's Brochures
·
source documents
·
|
According to SOP’s- any other translations to
Russian.
In practice, given the abundance of clinical texts,
their non-clinical activities are restricted to preclinical texts (molecular
biology and animal toxicity data)
|
Medical writers group
|
· Physician
license*
· followed
by a certificate of postgraduate training in a certain therapeutic area
· experience
in international clinical trials
· excellent
English
· experience
in medical writing
|
2
|
Medical writing
|
Clinical translations and their validation
|
Preclinical translators group
|
· Medical
or biological education
· Experience
in laboratory experiments (in vitro or animal toxicity)
|
4
|
Not applicable
|
Molecular biology and animal toxicity data
(preclinical Investigator's Brochure sections)
|
Chemical translators group
|
Education in chemistry
|
2
|
Chemical sections of IMPD’s and descriptions of
manufacturing / analytical methods
|
Certificates of analysis
|
Non-medical translators group
|
Education in languages
|
3
|
Any non-medical translations to English (e.g.
regulatory correspondence)
|
Any non-medical translations (agreements, Informed
Consent Forms and other documents dispensed to patients/laypersons)**
|
Quality assurance
|
· Physician
license
· followed
by a certificate of postgraduate training in a certain therapeutic area
· experience
in international clinical trials
|
2
|
Updating working instructions, providing training to
staff and routine quality control, IT supervision
|
Not applicable
|
Contracted audit team members
|
· experience
in international clinical trials >5 years
|
4
|
Independent review as part of audit team members
|
Internal quality assurance
|
Technical assistants
|
Specific software skills, Russian language skills,
typing skills
|
4
|
Technical assistance to translators (processing dictation
to formatted text)
|
Not applicable
|
Administrator
|
Specific software skills, Russian language skills,
typing skills
|
1
|
Overall project coordination, customer support,
routine financial operations.
|
Technical assistance to translators (processing dictation
to formatted text)
|
Contracted oral translators
|
Experience of medical simultaneous translation (>5 years)
|
up to 6 if needed
|
Simultaneous or consecutive translation
|
Simultaneous or consecutive translation
|
Accounting
|
outsourced
|
*Informed Consent Form is formally considered a non-medical text as it
must be void of any professional terms. Therefore non-medical translators MAY
translate it, but subsequent quality control is still done by a physician.
Oral translations are performed
by: