Drop Down MenusCSS Drop Down MenuPure CSS Dropdown Menu

STAFF

Our group performs 


  • written medical translations
  • oral medical translations
  • medical writing
  • independent file review during audits


The policy of the group limits translations of medical or biological texts to professional physicians or biologists only,  translations of clinical texts - to professional physicians only

Specifically, staff is organized as follows, depending on the education:

Name
Required education
Number of staff
Scope of work restricted to the specified group only
Scope of work additionally authorized to the group
Clinical translators group
·  Physician license
·  followed by a certificate of postgraduate training in a certain therapeutic area
·  experience in international clinical trials
8
Any texts with clinical data/procedures, e.g.:
·       clinical trial protocols
·       clinical sections of Investigator's Brochures
·       source documents
·        
According to SOP’s- any other translations to Russian.
In practice, given the abundance of clinical texts, their non-clinical activities are restricted to preclinical texts (molecular biology and animal toxicity data)
Medical writers group
·  Physician license*
·  followed by a certificate of postgraduate training in a certain therapeutic area
·  experience in international clinical trials
·  excellent English
·  experience in medical writing
2
Medical writing
Clinical translations and their validation
Preclinical translators group
·  Medical or biological education
·  Experience in laboratory experiments (in vitro or animal toxicity)
4
Not applicable
Molecular biology and animal toxicity data (preclinical Investigator's Brochure sections)
Chemical translators group
Education in chemistry
2
Chemical sections of IMPD’s and descriptions of manufacturing / analytical methods
Certificates of analysis
Non-medical translators group
Education in languages
3
Any non-medical translations to English (e.g. regulatory correspondence)
Any non-medical translations (agreements, Informed Consent Forms and other documents dispensed to patients/laypersons)**
Quality assurance
·  Physician license
·  followed by a certificate of postgraduate training in a certain therapeutic area
·  experience in international clinical trials
2
Updating working instructions, providing training to staff and routine quality control, IT supervision
Not applicable
Contracted audit team members
·  experience in international clinical trials >5 years
4
Independent review as part of audit team members
Internal quality assurance
Technical assistants
Specific software skills, Russian language skills, typing skills
4
Technical assistance to translators (processing dictation to formatted text)
Not applicable
Administrator
Specific software skills, Russian language skills, typing skills
1
Overall project coordination, customer support, routine financial operations.
Technical assistance to translators (processing dictation to formatted text)
Contracted oral translators
Experience of medical  simultaneous translation (>5 years)
up to 6 if needed
Simultaneous or consecutive translation
Simultaneous or consecutive translation
Accounting
outsourced


*Informed Consent Form is formally considered a non-medical text as it must be void of any professional terms. Therefore non-medical translators MAY translate it, but subsequent quality control is still done by a physician.


Oral translations are performed by:
Sergey Nechiporenko (medical simultaneous translations since 1999; Investigators’ meetings since 2003). As clinical research professional, normally working solo at Investigator’s meetings since 2006 (approximately 5 events a month), solo at consecutive translations, usually with some of the below-mentioned partners for parallel sessions or clashing events.
Up to 6 contracted medical simultaneous translators depending on the number of parallel sessions/events to take place