Drop Down MenusCSS Drop Down MenuPure CSS Dropdown Menu


  • Specialization solely on clinical development
  • Exclusive expertise in the area
  • Encompassing all steps: from early models to global postmarketing evidence
  • Years of experience
  • Professional and dedicated team
  • Availability 24/7
  • Focusing on the Client
  • Business culture and dependability
All clinical translators have MD degrees. It is our policy that only physicians can be eligible to translate documents having any slightest clinical content - actually, most of the documents we process. This is important because translation and/or developing a localized document involves full understanding of the target professional language and what is actually routinely "written" in each area. This is far beyond and more important than just knowing English, serving merely to understand the source. 

For instance, to translate any clinical document the translator must well know what is the language normally used in the respective country on an everyday basis (e.g. Russian professional medical language) by professionals to describe a given item. Hence the resulting local translation does not appear as "specific for clinical development" - it is identical in glossary with what is normally used to express the same treatment arms outside the industry (of course, with the exception of items truly specific for clinical development). That is important because poor "unnatural" translations done by people not involved in routine clinical practice have caused the development of a "clinical research jargon" naming same items differently from the way they are named routinely. Imagine two in-patients at the same hospital department, one of them having consented to a clinical study and the other one not, with "physical examination" called differently in their source documents (because of a poor protocol translation). Such a strict requirement is also unique for in the industry and has provided us with a major competitive advantage on the market. 

Furthermore, we have all documents at least reviewed and, usually, translated by physicians specializing in the respective major therapeutic areas.